Adaptation, Translation, Multimediality: A Hungarian Bestseller Across Cultures

Marta Minier, Jozefina Komporaly

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


This article examines some of the challenges arising from adaptation as intergeneric transfer (from novel to playtext), and interrogates aspects of intersemiotic translation from playtext to performance. Drawing on the international interest in Embers, the paper juxtaposes the source text, the 1942 novel by the Hungarian writer Sándor Márai, with references to its versions in fictional and dramatic format in various languages: with a special emphasis on Christopher Hampton’s stage adaptation, Michael Blakemore’s 2006 West End production and (to a lesser extent) Lou Stein’s radio drama. The article primarily concentrates on the editing Hampton carries out in his adaptation process, and considers play and performance against the backdrop of the current British theatrical system.
Original languageEnglish
Pages (from-to)191 - 204
Number of pages13
JournalJournal of Adaptation in Film and Performance
Issue number3
Publication statusPublished - 1 Dec 2008


  • adaptation
  • translation
  • contemporary british theatre


Dive into the research topics of 'Adaptation, Translation, Multimediality: A Hungarian Bestseller Across Cultures'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this